Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1256 - IG II/III³ 1, 1256
  • /IG II/III³ 1, 1301
IG II/III³ 1, 1300 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1300

IG II/III³ 1, 1301

IG II/III³ 1, 1302 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1302 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Prytanen der Erechtheïs
Stele
Marmor
181/0
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom, Jane Ashwell, Irene Vagionakis
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom, Jane Ashwell, Irene Vagionakis
                    

I
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[– – – – τῶι τε Ἀπόλλωνι τῶι Προστατηρίωι] κ̣α[ὶ τεῖ Ἀρτέμιδι τεῖ]
2[Βουλαίαι καὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς, οἷς πάτρι]ον ἦν, [δεδόχθαι τῶι δή]–
3[μωι· τὰ μὲν ἀγαθὰ δέχεσθαι τὰ ἐν τοῖς ἱεροῖς], οἷς ἔθυ[ον ἐφ᾽ ὑγιείαι καὶ]
4[σωτηρίαι τῆς τε βουλῆς καὶ τοῦ δήμου κα]ὶ τ̣[ῶ]ν συμμάχ[ων· ἐπειδὴ δὲ]
5[οἱ πρυτάνεις τάς τε θυσίας ἔθυσαν ἁπά]σας, ὅσαι καθῆ[κον ἐν τεῖ πρυ]–
6[τανείαι καλῶς καὶ φιλοτίμως, ἐπιμεμέλ]ηνται δὲ καὶ τῆ[ς συλλογῆς]
7[τῆς τε βουλῆς καὶ τοῦ δήμου καὶ τῶν ἄ]λ̣λων ἁπάντων, ὧν α[ὐτοῖς προσ]–
8[έταττον οἵ τε νόμοι καὶ τὰ ψηφίσμα]τα τοῦ δήμου· ἐπαινέ[σαι τοὺς]
9[πρυτάνεις τῆς Ἐρεχθεῖδος καὶ στεφαν]ῶσαι αὐτοὺς χρυσῶι στε̣[φάνωι]
10[κατὰ τὸν νόμον εὐσεβείας ἕνεκεν τ]ῆς πρὸς τοὺς θεοὺς καὶ [φιλοτιμί]–
11[ας τῆς εἰς τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμο]ν τὸν Ἀθηναίων· ἀναγρ[άψαι δὲ]
12[τόδε τὸ ψήφισμα τὸν γραμματέα τὸν] κατὰ πρυτανείαν ἐν [στήλει]
13[λιθίνει καὶ στῆσαι ἐν τῶι πρυτανικ]ῶι· εἰς δὲ τὴν ἀναγρα[φὴν καὶ]
14[τὴν ἀνάθεσιν τῆς στήλης μερίσαι] τὸν ταμίαν τῶν στρατ[ιωτικῶν]
15[τὸ γενόμενον ἀνάλωμα].

vacat 0,037

16[ἡ βουλὴ]
17[– –c.4– –πον]
18[Ἀγρυλῆθεν]

19[ὁ δῆμ]ος
20[τοὺς πρ]υ–
21[τάνεις]

22ἡ βουλὴ
23Πυ̣θαγόρα̣[ν]
24Λαμπ[τρέα].

vacat

II
25[ἐπὶ Ἱππίου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Ἀττα]λίδος ἑνδεκάτης πρυτ[ανείας],
26[ἧι Θεοδόσιος Ξενοφάντου Λαμπτρε]ὺς ἐγραμμάτευεν· Θαργη[λιῶνος]
27[– – – – – – – – –c.25– – – – – – – – – τ]ῆς πρυτανείας· βουλὴ ἐμ β[ου]–
28[λευτηρίωι· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζ]εν Μενεκράτης Μηνοδώρου [. .]
29[– – – –c.11– – – – καὶ συμπρόεδροι· ἔδο]ξ̣εν τεῖ βουλεῖ· Λακράτης v v
30[Μέντορος Περιθοίδης εἶπεν· ἐπειδὴ] οἱ πρυτάνεις καὶ οἱ ἀείσιτοι ἐv
31[παινέσαντες καὶ στεφανώσαντες] ἀποφαίνουσιν τεῖ βουλεῖ τὸν τα–
32[μίαν ὃν εἵλοντο ἐξ ἑαυτῶν – –c.4– –]πον Διοκλέους Ἀγ<ρυ>λῆθεν τάς
33[τε θυσίας τεθυκέναι πάσας τὰς καθ]ηκούσας ἐν τεῖ πρυτανείαι ὑ–
34[πὲρ τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου, ἐπιμεμε]λ̣ῆσθαι δὲ καὶ τῶν ἄλλων ἁπάν–
35[των καλῶς καὶ φιλοτίμως, ἀγαθεῖ τύχει, δεδόχ]θ̣αι τεῖ βουλεῖ· ἐπαινέσαι
36[τὸν ταμίαν – –c.4– –πον Διοκλέους Ἀγρυλῆθεν καὶ] στεφανῶσαι θαλλοῦ
37[στεφάνωι, ἐπαινέσαι δὲ καὶ τὸν γραμματέα Π]υθαγόραν Τιμαίου
38[Λαμπτρέα καὶ τὸν γραμματέα τῆς βουλῆς καὶ] τοῦ δήμου Κίμωνα
39[– – – – –c.13– – – – – καὶ τὸν ὑπογραμματέα Εὐθ]ύμ̣αχον Ἐργοχάρου ἐκ
40[Κεραμέων καὶ τὸν κήρυκα τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δ]ήμ̣ου Εὐκλῆν Βερενι–
41[κίδην καὶ τὸν αὐλητὴν Νεοκλῆν Βερενικίδην κ]αὶ τὸν ταμίαν τῆς βουλ̣ῆς̣
42[–c.4–όδαμον – –c.6– – Ἁγνούσιον καὶ στεφανῶσα]ι καὶ τούτων ἕκαστον
43[θαλλοῦ στεφάνωι· ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισ]μα τὸν γραμματέα τὸν
44[κατὰ πρυτανείαν ἐν στήλει λιθίνει καὶ στῆσ]αι ἐν τῶι πρυτανικῶι,v
45[τὸ δὲ γενόμενον ἀνάλωμα εἰς τὴν ποίησιν καὶ τ]ὴν ἀναγραφὴν τῆς στή–
46[λης μερίσαι τὸν ταμίαν τῶν στρατιωτικῶν]. vacat

col. I
periit

col. II
periit

col. III
47– – – – –
48– – – – –
49– – – – –
50– – – – –ης
51[Εὐωνυμ]εῖς
52– – – – –ης
53– – – – –α̣τος
54– – – – –ος
55– – – – –
56– – – – –
57– – – – –ος
58– – – – –ιος
59[Συβρί]δαι
60– – – – –έλης
61– – – – –νης

col. IV
62Θράσων
63Περγασεῖς
64Ἀξιόνικος
65Καλλίστρατος
66Ἀριστίων
67Κηδοί
68Ἀμύντας
69Φιλόθηρος
70Χαιρέφιλος
71Ἀναγυράσιοι
72Λέων
73Τιμόλαος
74Παμβωτάδαι
75Σ̣ωκράτης

vacat

76[ἡ β]ουλὴ
77c.4–όδαμον
78Ἁγνούσι–
79ον
Kein Text vorhanden.
                        

I
- - -
1- - - dem Apollon Prostaterios und der Artemis
2Boulaia und den anderen Göttern, denen es traditionell Brauch war, wolle beschließen das Volk:
3dass man das Gute billige, das geschehen ist bei den Opfern, die sie opferten für das Heil und
4die Rettung des Rates und des Volkes und der Bundesgenossen; – Da aber
5die Prytanen geopfert haben alle die Opfer, zu denen sie in der Prytanie verpflichtet waren,
6in guter und ehrgeiziger Weise; sie auch Sorge getragen haben für das Zusammentreten
7des Rates und der Volksversammlung und für alles andere, was ihnen die
8Gesetze vorschrieben und die Beschlüsse des Volkes: dass man belobige die
9Prytanen der Erechtheïs und sie bekränze mit goldenem Kranz
10gemäß dem Gesetz wegen ihrer Frömmigkeit gegenüber den Göttern und ihres
11Ehrgeizes für den Rat und das Volk der Athener; dass diesen
12Beschluss der Sekretär, der während der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne
13Stele und aufstelle in dem Prytanikon; dass für die Aufzeichnung und
14die Weihung der Stele der Schatzmeister der Militärkasse
15die entstandenen Kosten begleiche.

vacat 0,037

16Der Rat für
17- -pos
18aus dem Demos Agryle.

19Das Volk für
20die Pry-
21tanen.

22Der Rat für
23Pythagoras
24aus dem Demos Lamptrai.

vacat

II
25Unter dem Archon Hippias; die Attalis hatte die elfte Prytanie inne,
26für die Theodosios S.d. Xenophantos aus dem Demos LamptraiI Sekretär war; im Thargelion
27am - - -, dem - - - (Tag) der Prytanie; Ratsversammlung im Bou-
28leuterion; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung Menekrates S.d. Menedoros
29aus dem Demos - - - und seine Mitvorsitzenden. Beschluss des Rates; Lakrates
30S.d. Mentor aus dem Demos Perithoidai stellte den Antrag: Da die Prytanen und die ständigen Ehrengäste
31belobigt und bekränzt und dem Rat dargelegt haben, dass der
32Schatzmeister, den sie aus ihren Reihen wählten, - -pos S.d. Diokles aus dem Demos Agryle
33alle die Opfer geopfert habe, die er in der Prytanie verpflichtet war für
34den Rat und das Volk; er auch Sorge getragen habe für alles andere
35in guter und ehrgeiziger Weise, zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass man belobige
36den Schatzmeister - -pos S.d. Diokles aus dem Demos Agryle und bekränze mit einem Oliven-
37kranz; dass man belobige auch den Sekretär Pythagoras S.d. Timaios
38aus dem Demos Lamptrai, und den Sekretär des Rates und des Volkes Kimon
39S.d. - - - aus dem Demos - - -, und den Untersekretär Euthymachos S.d. Ergochares
40aus dem Demos Kerameis, und den Herold des Rates und des Volkes Eukles aus dem Demos Bereni-
41kidai, und den Flötenbläser Neokles aus dem Demos Berenikidai, und den Schatzmeister des Rates
42- -odamos S.d. - - - aus dem Demos Hagnous, und bekränze auch von ihnen einen jeden
43mit einem Olivenkranz; dass diesen Beschluss der Sekretär, der während der
44Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle in dem Prytanikon;
45dass die entstandenen Kosten für die Anfertigung und die Aufzeichnung auf die Stele
46der Schatzmeister der Militärkasse begleiche.

col. I
verloren

col. II
verloren

col. III
47- - -
48- - -
49- - -
50- - -es.
51aus dem Demos Euonymon:
52- - -es,
53- -atos,
54- -os,
55- - -
56- - -
57- -os,
58- -ios.
59aus dem Demos Sybridai:
60- -eles,
61- -nes,

col. IV
62Thrason.
63aus dem Demos Pergase:
64Axionikos,
65Kallistratos,
66Aristion.
67aus dem Demos Kedoi:
68Amyntas,
69Philotheros,
70Chairephilos.
71aus dem Demos Anagyrous:
72Leon,
73Timolaos.
74aus dem Demos Pambotadai:
75Sokrates.

vacat

76Der Rat für
77- -odamos
78aus dem Demos
79Hagnous.
                        

I
- - -
1- - - to Apollo Prostaterios and to Artemis
2Boulaia and to the other gods for whom it is customary, the People shall
3decide to welcome the good results (that have occurred) in the sacrifices which they made for the health and
4preservation of the Council, the People and the allies; and, since
5the prytany has made all the sacrifices which are proper in the prytany
6well and with love of honour and also has taken care of the convening
7of the Council and the People and of everything else which
8the laws and the decrees of the People prescribe for it, to praise the
9prytany of Erechtheis and to crown it with a gold crown
10according to the law, for its piety towards the gods and its love
11of honour towards the Council and the People of the Athenians; and
12the prytany secretary shall inscribe this decree on a
13stone stele and stand it in the prytanikon; and for the inscribing [and
14the setting up of the stele] the treasurer of the military fund
15shall defray the accrued cost.


vacat 0,037

16The Council (crowns)
17- -pos
18of Agryle.

19The People (crowns)
20the
21prytany.

22The Council (crowns)
23Pythagoras
24of Lamptrai.
vacat

II
25In the archonship of Hippias (181/0), in the eleventh prytany, of Attalis,
26for which Theodosios son of Xenophantos of LamptraiI was secretary. On the - - - of Thargelion,
27the - - - of the prytany. Council in the Council
28chamber. Of the presiding committee Menekrates son of Menodoros of
29- - - was putting to the vote and his fellow presiding committee members. The Council decided. Lakrates
30son of Mentor of Perithoidai proposed: since the prytany and those with permanent dining rights
31have praised and crowned the treasurer, whom they chose from themselves,
32- -pos son of Diokles of Agryle, and declare to the Council that
33he has performed all the proper sacrifices in the prytany on
34behalf of the Council and the People and has also taken care of everything else
35well and with love of honour, for good fortune, the Council shall decide to praise
36the treasurer, - -pos son of Diokles of Agryle, and to crown him with a foliage
37crown; and to praise also the secretary Pythagoras son of Timaios
38of Lamptrai and the secretary of the Council and the People Kimon
39son of - - - of - - - and the undersecretary Euthymachos son of Ergochares of
40Kerameis and the herald of the Council and the People Eukles of Berenikidai
41and the pipe-player Neokles of Berenikidai and the treasurer of the Council
42- -odamos son of - - - of Hagnous and to crown each of them
43with a foliage crown; and the prytany secretary shall inscribe this decree
44on a stone stele and stand it in the prytanikon,
45[and for the setting up and] the inscribing of the stele the
46treasurer of the military fund shall defray the accrued cost.

col. I
not preserved

col. II
not preserved

col. III
47- - -
48- - -
49- - -
50- -es
51Euonymon
52- -es
53- -atos
54- -os
55- - -
56- - -
57- -os
58- -ios
59Sybridai
60- -eles
61- -nes

col. IV
62Thrason
63Pergase
64Axionikos
65Kallistratos
66Aristion
67Kedoi
68Amyntas
69Philotheros
70Chairephilos
71Anagyrous
72Leon
73Timolaos
74Pambotadai
75Sokrates.

vacat

76The Council (crowns)
77- -odamos
78of
79Hagnous.
XML-Ansicht

Konkordanz

Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.